对栾学堂在海外弘扬华夏美食的心愿,陈雪茹有些赞赏。
“老掌柜确实富有情操,不过说句实话,我还是对他的前景存有顾虑。”
王爱国确实见识高深,但他深知要在海外复制丰泽园的成功并非易事。
国人出国经商本就困难重重,中华美食固然味道出众,能否适应当地口味还需看具体情况。
历史上已经见证了外来美食融入本土后根据当地口味进行调整的现象。
如果仅在华侨社区取得成绩,凭借栾学堂的能力及这些菜品,也许确有可能。
但是要成为世界知名的餐馆,只凭这些配方是远远不够的,因为他们是专为中国人口味设计。
“这是为什么?”
陈雪茹一脸愕然,她原本还以为王爱国会看好这个项目。
“ ** 有一种食品叫腌肉萨洛,你应该听说过。”
面对陈雪茹的问题,王爱国并没有立即作答,而是转向另一个看似毫不相关的话题。
这种萨洛在 ** 是当地人喜爱的食物,是用盐腌制的猪肉。
乍一看类似中国的火腿,事实上完全不同。
中国的火腿通常是五花肉,肥瘦搭配,而腌肉萨洛则是另一种制作方式。
陈雪茹听后,厌恶地皱起眉头,像是回忆起了一些不愉快的记忆。
她曾在初次尝试“萨洛”
时直接作呕,那份恶心的味道让人记忆犹新。
“那种东西,真是我尝过的最难吃的食物之一。”
想起那满嘴油腻腻的肥猪肉口感,她忍不住又有些恶心。
王卫国接着说:“可是伊莲娜和那些毛国专家好像还挺享受的。”
“嗯,的确如此,我对那种东西难以理解。”
陈雪茹点头又摇头,想起自己是伊莲娜邀请去品尝萨洛,结果恶心得不行,而对方吃得津津有味,她真是无语。
陈雪茹于是问道:“你是说,这些中国的美食在海外并不一定受当地人喜爱?”
作为一个聪明人,她迅速明白了王卫国的言外之意。
正宗的中国式萨洛,并非所有人能轻易接受,别说海外,就算在中国各地,人们对于异域食物的口味差异也很显着,如北京的老北京豆腐脑对许多外地人来说就是一个难题。
栾学堂要在海外推广中华美食绝非易事,需要面对的不仅仅是口味差异,还有食材及烹饪方式的整体调整。
王卫国坚信地说:“当然,中国美食确实美味,但要做好,就得适应当地的口感,不能完全照搬菜谱。
而且中国人在海外打拼遇到的困难也多,比如经营压力。
栾先生年纪大了,可能不像以前那么精力充沛管理这些。”
不过有他提供的菜谱,生意应该不会差,特别是对于海外华人市场而言。
即便栾学堂不再做这个,也有足够的积蓄安度晚年。
王卫国专心致志地撰写和修正菜谱,速度并未很快,毕竟他要至少花半个月才能出行,有十天时间肯定绰绰有余。
“卫国,我注意到了哦,你写的字越来越秀气啦。”
陈雪茹安静地看着他,一边交流着菜肴的制作方法与背后理由。
最初时,王卫国的字形就像小蚂蚁爬动;随着时间推移,字体已明显变得更端正,尽管仍然略带稚拙,但却没之前那么难看。